サッカー選手の名前を中国語で表記したら…?中国では、基本的に海外の選手名やチーム名を漢字による音訳をして表記していますが、そのまま漢字に置き換えることが難しい場合もあり、愛称が用いられることも多くあります。

この企画では、現役を問わずあるサッカー選手の名前を中国語表記で出題します。それが誰を指すのか、当ててみてください!


問題:「奥勒·居纳尔·索尔斯克亚」
難易度:中

さすがにこれだけでは分からない方も多いと思うので、ここでヒントです!


ヒント①:ヒザのケガでほぼ3年間プレーできない時期がありました。


ヒント②:中国語で「勒」は「lè」と発音し、ルーマニアの首都「ブカレスト」は「布加勒斯特」と表記します。


ヒント③:ゴール前での得点感覚に優れ、実年齢よりも若く見られる顔貌から、童顔の殺し屋 (ベビーフェイス・アサシン) の異名を取りました。


ヒントを見て、もう分かった方もいるのではないでしょうか?それでは、正解発表です。

正解はこちら!

「索尔斯克亚」の読み方は…「スールシャール」でした。そう、マンチェスター・ユナイテッドのオーレ・グンナー・スールシャール監督です。

現役時代、母国ノルウェーでゴールを量産すると、1996年にユナイテッドへ移籍したスールシャール氏。当時はその読み方が定まらず、「Solskjær」のスペルから「ソルスキア」などと表記されていました。

「カンプ・ノウの奇跡」とも呼ばれる1998-99シーズンチャンピオンズリーグ決勝のバイエルン戦でロスタイムに決勝ゴールを決め、ユナイテッドを優勝に導いていて、2003年以降は慢性的なヒザのケガもあり満足にプレーができなかったものの、サポーターからの応援がなくなることはありませんでした。

2018年から指揮官としてユナイテッドに戻ってきたスールシャール氏。当初は戦術面の乏しさなどから批判も多かったものの、今シーズンは優勝争いを繰り広げています。

サッカー選手クイズ、いかがでしたか?気になる方は他の選手の名前もチェックしてみてください!